The best solution for multilingual blogs is here!

Transposh is a new shiny plugin that promises to make translating your wordpress blog to other languages a breeze. If you’ve gor a multilingual blog, you can’t afford to miss it.

translation
Image by Swiv via Flickr

Through NoState.com I’ve come to discover Transposh, a new WordPress plugin that promises to make the task of translating pages of your site to other languages very easy, and to also take reduce the personal effort required to do so by crowd-sourcing the task.And boy does it deliver!

You may have noticed that I occasionally write in other languages, particularly in my native Greek. That doesn’t happen so often because my audience is mainly international now but it still bugged me that my choice of language was in effect making it difficult for my friends and relatives from my birthland to follow and participate. However the task of replicating each post on another language was simply too much to bother.

However Transposh finally gives me an opportunity to fix this. I can much more easily do the task of translating my pages to my native language myself, since it utilizes google translate to get your text changed, transparently. That is, the text will switch to the google translation of the language you want and you can edit and fix it right there and then, without having to go through the dashboard or anything.

Not only that, but the elements of the page which exist in other locations as well, such as the title or the header, once corrected once do not need to be corrected in every other page of your site as well, but rather are intelligently cached and served.

Oh, and did I mention the crowd-sourcing part? This is my favourite bit. Transposh gives the opportunity for the blog author to not only allow other registered users to translate, but also for anonymous as well. This means that all interested parties can help improve your site. This might not be of much use for small fishes such as me, but for larger players with an international audience, it will certainly provide a lot more labour. Of course, there’ always the issue of vandalism, but much like any wiki, some solutions should be possible.

You can see how translating with Tranposh looks like. The colour show the status of each sentence (Google-translation, Human-edited or none)
You can see how translating with Tranposh looks like. The colour show the status of each sentence (Google-translation, Human-edited or none)

This crowd-sourcing now means that if you find an interesting article in a Transposh-enabled site, you can help translate to the language you wish (of those the author made available) and then send the link to all your friends whos’ foreign language skills are not so good.

For an Alpha version plugin, I’m impressed. Both at the quality of the code but also at the quality of the support. The main developer is lightning quick to respond and help with problems (although that’s bound to change as the plugin becomes more popular I guess). For example, my first and largest problem was that it seemed that the translation of each page was taking forever, sucking all my resources and that caching was not happening. However after some discussion with the developer, I discovered that by simply leaving the first translation to finish, everything became much snappier on subsequent attempts. That is because the general elements are translated once on the first time (which on an element heavy page like mine can take a while) but are cached once this is completed.

Oh, and did I mention that that it can also make nice permalinks for your translated articles that are indexable by google and cacheable by Hyper-Cache? (And I assume WP Super-Cache as well). For example, you can find the Greek translation of this article here.

So if you’re writing a multi-language WordPress blog or if you have an international audience, I think it’s time you give this plugin a go. Even if you don’t have the time to perform the task, you give the capability for others to read it easily (without having to go to visit google first) or even do the full job of translation themselves for the most interesting stuff.

For the Division by Zer0, I’ve now activated the Greek and German languages since I don’t expect people from other places to visit much. However if you’d like another option, simply let me know and I’ll enable it.

Reblog this post [with Zemanta]

12 thoughts on “The best solution for multilingual blogs is here!”

  1. Do you have any latin-american readers besides me? From a regional perspective, your posts on international exploitation and communism are very interesting.

    1. I have a latin-american reader?! Didn't know but I'm glad that my words are interesting to people so far away 🙂

      1. It's always interesting to learn something about comunism that isn't the usual latin-american Hugo Chavez worshiping.

  2. True.

    Well, if you want to translate some of my texts to link to your buddies let me know and I'll enable the language you want 😉

    1. I can help with english to spanish translations. I could use some practice 🙂

      1. In that case, I've enabled Spanish translations as well. Find a post you think is interesting and knock yourself out 🙂

        1. I'll try to translate "The burgeois nations" sometime soon. That post will probably be very popular in the third world.

  3. What impressed me most about this is the ability to create almost identical permalinks. Does this mean though that both posts (English and another language) would have almost the same appeal to search engines?

  4. No idea really, but I think that as long as they don't see it as duplicate content, they won't mind.

Comments are closed.